No exact translation found for نظام التأشير

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic نظام التأشير

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La falta de un sistema de indexación de las pensiones básicas al índice de precios al consumidor y al nivel de subsistencia mínimo también es motivo de preocupación.
    ومما يبعث على القلق أيضاً عدم وجود نظام تأشير للمعاشات الأساسية يتناسب مع مؤشر أسعار المستهلك ومع الحد الأدنى لمستوى المعيشة.
  • El Comité insta al Estado Parte a que establezca un sistema de indización del nivel de las pensiones básicas para que refleje la evolución del costo de la vida y para que esas pensiones permitan tener un nivel de vida adecuado.
    وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام تأشير لمستوى المعاشات الأساسية يعكس التغييرات في تكاليف المعيشة، وضمان أن المعاشات الأساسية تكفي لتأمين مستوى معيشة لائق.
  • El Comité observa con preocupación la exigüidad del salario mínimo que no alcanza para que los trabajadores y sus familias vivan dignamente, así como la falta de un sistema de indexación y reajuste periódico del salario mínimo en relación con el costo de la vida.
    وتلاحظ اللجنة مع القلق المستوى المنخفض للحد الأدنى للأجور، الذي لا يكفي لتأمين مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم، وعدم وجود نظام للتأشير والتعديل المنتظم للحد الأدنى للأجور بما يتناسب مع تكاليف المعيشة.
  • En Indonesia se introdujo un servicio de visado para permitir que los voluntarios procedentes del extranjero recibieran beneficios fiscales y aduaneros.
    وفي إندونيسيا، استحدث نظام لمنح تأشيرة دخول للخدمة للسماح للمتطوعين من خارج البلد بالاستفادة من المزايا الضريبية والجمركية.
  • El sistema de visados de Barbados se ha modificado, y los países que se consideran refugio de terroristas, son objeto de especial atención.
    وتمت مراجعة نظام بربادوس لإصدار التأشيرات، واستخدمت ”علامات حمراء“ لتمييز البلدان التي يُدعى أنها ملاذات آمنة للإرهابيين مراعاة للحذر.
  • Teniendo en cuenta la inseguridad actual en la región debido al aumento de las actividades terroristas, el Irán ha adoptado numerosas medidas para mejorar la seguridad en sus regiones fronterizas, ha fortalecido los controles en las fronteras y el sistema de visados, ha expulsado a miles de personas sin documentación y ha detenido y extraditado a centenares de sospechosos, en particular miembros de Al-Qaida.
    وفي ظل ظروف انعدام الأمن السائدة في المنطقة حالياً التى تؤدى إلى تصاعد الأنشطة الإرهابية، فإن إيران اتخذت تدابير مضاعفة لتحسين الأمن على حدودها الإقليمية، بتشديد الرقابة على الحدود وعلى نظام التأشيرات، وإبعاد آلاف الأشخاص الذين ليس لديهم مستندات وتسليم وإبعاد مئات المشتبه بهم وخاصة أعضاء القاعدة.
  • No hay duda de que hemos apoyado y seguimos apoyando decididamente las soluciones pacíficas, ¿pero no habría sido acaso posible hacer lo mismo, pero coordinando antes esas medidas con Tbilisi? ¿O es que ahora se considera de mal gusto hacer la notificación correspondiente a la capital de un país amigo vecino cuando se envían emisarios a una de sus regiones, haciendo caso omiso incluso de las normas básicas en materia de visados? ¿Cómo hemos de caracterizar a las misiones de observación enviadas a las “elecciones” que, evidentemente, no pueden ser aceptadas como algo legítimo, y menos aún en una situación en la que la democracia es totalmente ajena al proceso en curso?
    وبطبيعة الحال، كنا ولا نزال نحبذ بشدة الحلول السلمية، لكن ألم يكن بالوسع القيام بنفس التحركات بالتنسيق مع تبليسي؟ أم أن إشعار عاصمة بلد صديق مجاور بإرسال مبعوثين إلى إحدى مناطقه، مع تجاهل أبسط قواعد نظام تأشيرة السفر، عيب من العيوب؟ فماذا عسانا أن نسمي بعثات المراقبة الموفدة إلى ''انتخابات`` لم تكن لتقبل بشكل جلي كانتخابات شرعية، وبالأحرى في وضع لا تمت فيه الديمقراطية بأي صلة إلى العملية؟
  • En su informe, anima a los Estados que las acogen en virtud de sistemas de patrocinio y visado especial a revisar su legislación y velar por que el estatus de estas trabajadoras no dependa directamente de su relación de empleo con determinado patrono puesto que esa dependencia las deja sin protección y hasta hace que callen ante los abusos por temor a ser despedidas o repatriadas o ambas cosas.
    وحثّت المقررة الخاصة في تقريرها الدول التي تسمح بدخول عاملات بموجب نظام للكفالة والتأشيرات الخاصة على مراجعة قوانينها لضمان ألا يعتمد وضع العاملات اعتمادا مباشرا على علاقة العمل مع رب عمل محدد، لأن وضع التبعية هذا هو الذي يجرد المرأة من الحماية بل ويدفعها إلى التزام الصمت إزاء ما تتعرض له من إيذاء خشية التعرض للطرد من عملها و/أو الترحيل.
  • • Asimismo, pese a varias protestas del Gobierno de Georgia y a la posición explícitamente negativa de las organizaciones internacionales, el Gobierno central de Rusia introdujo un régimen de visa a las zonas en conflicto que difiere del impuesto al resto del territorio de Georgia (de hecho, un régimen exento de visa);
    • كما قامت الحكومة المركزية لروسيا، بموجب إجراء اتخذته من جانب واحد، على الرغم من الاحتجاجات العديدة الصادرة عن حكومة جورجيا وعلى الرغم من الموقف الرافض الصريح الذي تتخذه المنظمات الدولية، بوضع نظام لمنح التأشيرات لسكان منطقتي الصراع يختلف عن النظام المتبع إزاء بقية الأراضي الجورجية (وهو نظام يسمح في الواقع بالدخول دون تأشيرة)؛
  • • Asimismo, pese a varias protestas del Gobierno de Georgia y a la posición explícitamente negativa de las organizaciones internacionales, el Gobierno central de Rusia introdujo un régimen de visa a las zonas en conflicto que difiere del impuesto al resto del territorio de Georgia (de hecho, un régimen exento de visa);
    • كما قامت الحكومة المركزية لروسيا، بموجب إجراء اتخذته من جانب واحد، على الرغم من الاحتجاجات العديدة الموجهة من حكومة جورجيا ومن الموقف الرافض الصريح الذي تتخذه المنظمات الدولية، بوضع نظام لمنح التأشيرات لسكان منطقتي الصراع يختلف عن ذلك المتبع إزاء بقية الأراضي الجورجية (وهو نظام يسمح في الواقع بالدخول دون تأشيرة).